Populäraste utländska författarna i Kina

Det har tidigare påpekats på InBeijing att många icke-kineser har en osund kärleksaffär till symboler och kuriosa när det kommer till kinesiska toppolitiker.

Är det till exempel inte ett tecken på kommande kliv mot västerländsk demokrati att nye partiordföranden Xi Jinping sägs vara förtjust i Hollywoodfilmer om andra världskriget?  

Men om vi istället styr fokus mot folket då? Vad kan man tro sig veta om Kinas miljardbefolkning om man utgår från vad de äter, köper och konsumerar? Detta är ju förstås ett potentiellt livsprojekt för alla kinahungriga ekonomer och marknadsföringsfolk där ute. Vem vill inte veta hemligheten om vad 1,4-1,5 miljarder konsumenter egentligen kan tänkas tråna efter? 

Kanske var det detta som nye partiordföranden Xi Jinping egentligen menade när han i dagarna myntade uttrycket om  ”den kinesiska drömmen” som nu har blivit ett nytt s.k. ’watchword’ i stil med utgående presidenten Hu Jintaos ”det harmoniska samhället”.

Hur pass populär är Potter-författarinnans romandebut bortom trollkarlsmysterier i Kina?

Förutom att vi på senare år blivit mer och mer intresserade av den kinesiska marknaden, börjar fler och fler medier nu skifta en del av sitt fokus mot Kina och vad kineser i dagens samhälle egentligen tycker och tänker.

Det märks inte minst i svensk public service, där URs programserie ”Kina om Kina” tagit avstånd från normen om ”Vita västerländska män om Kina” och sätter kineserna själva i centrum när berättelsen om det moderna kinesiska samhället tar form.

Och om vi nu själva vill gissa vad kineser egentligen tänker, är det inte då passande att se vilka utländska idéer och trender som fått fäste på det kinesiska fastlandet genom en så talande bransch som litteraturen?

Baserad på royalties från den kinesiska bokmarknaden mellan november 2011 och oktober 2012 har en person vid namn Wu Huaiyao sammanställt en lista på de tio mest sålda utländska författarna i Kina. Denna lista kan ni antingen läsa här, eller skåda nedan där jag gjort en kort sammanställning och kommentar.

1. J.K Rowling

Bäst säljande 2011-2012: ”The Casual Vacancy

2. Gabriel Garcia Marquez

Bäst säljande 2011-2012: ”Hundra år av ensamhet

3. Walter Isaacson

Bäst säljande 2011-2012: ”Steve Jobs

4. Christian Jolibois

Bäst säljande 2011-2012: ”Lilla Hönan

5. Harukui Murakami

Bäst säljande 2011-2012: ”1Q84

6. Higashino Keigo

Bäst säljande 2011-2012: ”White Night

7.  Thomas Brezina

Bäst säljande 2011-2012: ”A Mystery for You and The Tiger Team”’

8. Tetsuko Kuroyanagi

Bäst säljande 2011-2012: ”Totto-chan, the Little Girl at the Window

9. Dan Brown

Bäst säljande 2011-2012: ”Da Vincikoden

10. Kazuo Inamori

Bäst säljande 2011-2012: ”The Principles to Living

Visserligen är många av de västerländska toppnamn som figurerar på listan samma som man kan skulle kunna förvänta sig av en lista i t.ex. Sverige. Att J.K. Rowlings romandebut utanför Potter-serien tagit språnget upp till toppen av listan bör kanske ses som en typ av eftershock från det enorma genomslag hon fått med sina trollkarlsböcker även på den kinesiska marknaden.

Inte heller är det särskilt förvånansvärt att många japanska författare tar ett ordentligt bett av royalty-kakan, men mot bakgrunden av händelseförloppet kring Diaoyu/Senkaku-öarna bör det nog ses som en liten civilpolitisk skräll, eller som ett kvitto på att majoriteten av Kinas befolkning har en sund inställning till geopolitiska skärmytslingar och inte låter sig påverkas allt för mycket av offentlig propaganda. 

En annan märkbar lärdom av listan är att tre av de totalt tio namnen på listan är barnboksförfattare, och det gör det tydligt att mycket av den littatur som köps i Kina är till förmån för barn. Detta är ganska naturligt som kinesiska föräldrar, enligt vad jag själv erfar, är ganska metodiska och nogranna i vad och hur mycket de låter/påtvingar sina barn läsa.  

Och vad säger man om genomslaget för latinamerikansk magisk realism? Är behovet av eskapism så starkt att till och med krävande litteratur som Marquez får en stark betydelse för den kinesiska läsaren? Eller möjligtvis en kvarlevad romantisk syn på resten av världen som en grumlig, magisk plats där det fortfarande står oklart om verkligheten fortfarande är vad den verkar.

Vad tycker läsarna att listan har att berätta om dagens Kina? Skriv!

Uppskattade du denna eller någon av InBeijings över 1 000 andra artiklar? Överväg då att stödja bloggen via Patreon eller Swish (0730705573). Ditt stöd gör att jag kan skriva här oftare och längre.

4 Comments

    • Tjo men var ändå lite förvånad. Det sägs att man brände ex av Murakamis Norwegian Wood på gatorna i Peking när Nobelpriset 2010 m Liu Xiaobo begav sig. Vilket isf var ett misstag som Kineiska översättningen är 挪威的森林 snarare än 挪威的木材 alltså Norskt Trä som ju beatlesdängan syftar till. Sen att det inte har något att göra ned Norge var det ingen som brydde sig om. Konstigt dock tyckte jag…. Alltså tycker man att konsumenterna borde vara med picky/patriotiska när det kommer till utländsk litteratur. Møjligtvis har de inte hunnit räkna med några försäljningssiffror sedan bråken med Japan om öarna. Men vad vet jag…

    • Kanske sålde Murakami ännu fler böcker för att folk ville ut på gatorna och bränna dem :)

    • Hehe, ja! :) Inget säljer så bra som kontrovers och/eller sex ( Fifty Shades of Grey)! Förresten, har den kommit till Kina än?

Kommentera